当前位置: 德黑兰 >> 德黑兰建筑 >> 德国影视波斯语课雷扎的生存与科赫的
二战集中营题材电影《波斯语课》已于3月19日在中国大陆上映。本片改编自沃尔夫冈·科尔哈泽的畅销德语小说《一种语言的发明》,由伊利亚·佐芬编剧、瓦迪姆·佩尔曼执导。影片讲述了二战期间,年轻的比利时犹太人吉尔斯(纳威尔·佩雷兹·毕斯卡亚特饰)不幸遭到党卫军逮捕,被送往德军的集中营。为了活命,他谎称自己是波斯人,化名“雷扎”,逃脱了枪杀处决,却机缘巧合下成为了德国军官克劳斯·科赫(拉斯·艾丁格饰)的波斯语老师。为了活下去,完全不懂波斯语的他,用集中营里犹太人的名字创造出了一种新的语言(为了电影的拍摄,导演瓦迪姆·佩尔曼与一位俄罗斯语言学家合作,发明了电影中的假波斯语版本,甚至编写了一本语法书和一本字的词典。)。影片中的对白语言主要采用了德语语言,还有些许法语、英语、意大利语及真波斯语的对白出现。
今天我们就跟着影片来学习电影中的一些经典台词及对话。这组台词肯定是所有外语老师上课的时候必说的一句话了。影片中雷扎要和自己的军官学生开始用假波斯语进行对话前,就说了这样一句话。大家之后在学习语言的过程中也会经常听到德语老师说到的哟!这首诗是军官科赫在学会一定量的单词和对话的基础上,用假波斯语进行诗歌创作和朗诵的情节。波斯语寄托了他对战后和平时光及在德黑兰生活的向往。影片从科赫学习假波斯语单词、对话再到创作诗歌把剧情推向了高潮。但是这并不符合学习一门语言的逻辑,因为在影片中雷扎都没有涉及到语法的讲解。学德语的同学们都知道,句子不是简单的词汇的堆积和组合,而是需要考虑到名词的格数、性数等等,军官在学习中没有意识到这一点,说明他也是活在自己构想的语言乌托邦里,并不具备现实性,也影射了军官最后逃离到德黑兰最终也会幻灭成泡沫。最后这段对白,是主人公雷扎为了替换有恩于他的聋哑意大利人,被运送到集中营去送死过程中被军官科赫救下的过程。讨论过程中雷扎对军官科赫口中所称的“无名之辈”的定义及反驳。影片最后,雷扎还说了以下一段话:“他们不是无名之辈,而是一个个鲜活的人,即便你手上没有直接沾血,你也是一名杀人犯。”EssindkeineunbekanntenMenschen,sondernlebhafteMenschen.AuchwennSiekeinBlutdirektanIhrenH?ndenhaben,sindSieeinM?rder.这段话也升华了影片的主题,说明在战争中,所有间接参与战争的人,都是有罪的,反映了德国民族对自己所犯下的罪则进行的深刻反思。预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇