当前位置: 德黑兰 >> 德黑兰饮食 >> 旅行的意义改变对这个世界的偏见
伊朗记事在机场高速上,出租车司机放下方向盘,淡定从容的从地上拿起水壶,满哟哟的给我倒了一杯茶。在德黑兰几日,街上每个人都恨不得拉我聊两句,主要目的是表示感谢(感谢你来伊朗)。有的还执意要留联系方式:确认我明白,需要帮助时,他们可以随时出现。之后基本天天会发短信问我玩的好不好,不知疲倦的提醒我可以随时联系他们寻求帮助,并提供每日旅行信息小短报。去小餐馆吃饭,与几个陌生人拼桌,结果桌上大家的菜我都吃了一遍。实在是盛情难却。因为被伦敦旧友拉去了一个电影讲座,认识了一堆新友,在德黑兰迅速找到了可以免费看电影的电影院。旧友新友各个体贴热心,把我从无聊的宾馆接出来,自此身上换的钱就再也没花出去过。。。也就大概被喂食了一百杯茶,十几个Kebab吧,还应允我每天都会做一份让我惊喜的伊朗美食。打出租去长途汽车站。司机为了找停车场打了好几个电话,还询问了我的巴士信息,(期间我一直以为他迷路了),然后把车庄重停好,满哟哟的走下来,带着你去买票,把你送到站台前,确认你在正确的站台等车,跟运营公司的人商讨,看到有新的人帮助并陪同你之后,道别离开。从头到尾一直带着云淡风轻的理所应当,而我一直处于懵逼的状态,“为啥他还不收我车费?”此时,新的陪同已经给朕倒好了茶。
在伊朗北部被雪山包围的小镇子,早上出门买点早点,一分钟后,被一位大妈拦下,撕了手中一块大饼给我,烤大饼的哥哥给我切了一大块芝士示意我夹在饼里,然后为我烧了壶茶,见我吃的挺开心,又撕了更多的大饼。这时路过一位大爷,死活邀请我去他家吃晚饭。我换的伊朗里亚尔又花不出去了。基本天天都有伊朗人满脸好奇的问我,我听说中国人吃蟑螂,是真的吗?不出来走走真的难以相信我们平时的误解与偏见与事实相差究竟多远又有多么可笑。我在伊朗很好,这里的朋友们热情体贴,有可能是我遇到过最可爱善良的人。
一年前,一对法国情侣与我同路,在尼泊尔一起搭车,路上女孩一直在读一本女探险家的故事,男孩拿着一个尼泊尔单词本翻来覆去的看。两个月后,他们去印度,我有理由相信,他马上又会整一个新的单词本。不久后在长途车上,又是一个法国旅行者,在尼泊尔进进出出不到一年,却基本可以用当地语言跟车上的人聊天了。在他帮我用尼语问路随即扬长而去之后,我看着自己,虽呆了小半年,却只会说你好谢谢再见和好吃。在他尘土飞扬的背影里很想就地自刎。(尘土飞扬一部分是因为污染。)语言障碍至今没有限制我旅途中的基本沟通,所以我一直仗着自己英语不错外加点肢体语言和微笑,觉得自己可以走遍天下了,从没想过把语言学习放进旅行行程,压根儿这点意识都没有。在伊朗的这段时间,当我去汽车站发现自己连数字都不认识,找站台和车牌号的能力都没有,需要寻求他人帮助的时候,我才彻底意识到,指望去哪里都靠别人会说英语的狭隘和高傲。这些天我开始了一些最基本的波斯语的学习,虽然算不上系统正规,只是东拼西捡,但已经完全改变了我的整个旅行。我开始了解到波斯语是一个极度浪漫又隐晦的语言,每一个单词背后都是隐喻与暗示。比如客人其实寓意着像月亮一般,而月亮的象征在伊朗文化里是最为美好的。这里的人热情好客,从语言起,又因语言影响着文化。因为每一个词都附有这样的多重寓意,这里的诗,简单几行据说是美好的能让听者飞起来。解释了我去的家家户户为什么都一定挂着几行诗,整个国家像崇拜摇滚明星一样依旧崇拜着两千年前的诗人。这里的沟通交流也因文字含义丰富而如打哑谜一般声东击西,伊朗人甚至会刻意把真实含义层层隐藏起来,供听着揣摩。难怪我一般问朋友去哪吃饭这种简单的问题,就会莫名站在一边听他们讲上一刻钟波斯语,最终却发现这段对话并没有对去哪吃饭做出任何决定性贡献。虽然我依旧可以比较轻松的用英语解决问题,但开始慢慢明白旅行者因为接受语言为文化的态度而造成的眼界的差别。
赞赏
长按哪家看白癜风的医院好中科白癜风医院怎么样
转载请注明:http://www.zhengkairui.com/dhlys/14704.html